Parlons français, même en "High Tech" !

Tags : Dictionnaire

Au moment où notre nouveau ministre de la culture fait savoir qu'il entend faire traduire tous les termes technologiques en français, une initiative du ministère de la culture est rendue publique : le site France Terme.

Bien entendu, les institutions de la République n'ont pas attendu la déclaration d'un ministre qui doit se faire une réputation pour répondre à cette attente évidente. Il existe notamment, depuis longtemps, une Comission nationale de néologie et de terminologie dont la tâche est d'observer l'émergence des nouveaux termes anglais et d'en proposer rapidement une traduction française. Mais il existe aussi la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) qui travaillent également en étroite relation avec l'Académie française, et dont dépend la commission sus-nommée.

L'initiative signalée aujourd'hui émane précisément de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF du Ministère de la Culture et de la Communication). Celle-ci "compte parmi ses missions l'enrichissement et la modernisation de la langue française. A ce titre, elle concourt, en lien avec la Commission générale de terminologie et l'Académie française, à l'élaboration de néologismes permettant à chacun de disposer d'équivalents français aux termes étrangers. A l'heure actuelle, plus de 5 000 termes ont été publiés au Journal officiel et sont accessibles sur la base de données France Terme."

Sous le titre "Vous pouvez le dire en français", il existe une collection de petits documents pdf disponbiles sur l'usage du français par préférence au franglais, dont le dernier en date, intitulé "Les maux de l'Internet" est consacré à quelques mots d'usage courant désignant les pièges de l'internet.

Il existe également un document plus volumineux, relatif au vocabulaire des techniques de l'information et de la communication (328 pages) disponible en ligne sur le site de la DGLFLF. 

Source : communiqué de la DGLFLF.

Notons qu'on trouve sur ce site (et sur cette page) de nombreux documents pdf relatifs à la langue française et aux langues de France. 

Accéder à France Terme : www.franceterme.culture.fr

Accéder au site de la DGLFLF : www.dglf.culture.gouv.fr

Accéder aux publications de la DGLFLF : www.dglf.culture.gouv.fr/publications/publications.htm
Pour accéder sur cette page au vocabulaire signalé : choix "Vocabulaire et techniques de l'information et de la communication - TIC, 2009" (1.2 Mo).

8 octobre 2009 : Précisions apportées par le DGLFLF

Suite à la publication de la présente actualité, Florence Desmoulière, chargée de mission à la délégation générale à la langue française et aux langues de France, a souhaité apporter des précisions pour dissiper les erreurs qui se sont glissées dans notre texte. Ce dont nous la remercions. Nous publions donc ces précisions.

"La Délégation générale à la langue française et aux langues de France, service du ministère de la culture, assure le secrétariat de la Commission générale de terminologie et de néologie, une assemblée de bénévoles nommés par arrêté ministériel mais dépendant du Premier ministre.

Cette assemblée se réunit une fois par mois pour examiner les propositions des commissions spécialisées de terminologie et de néologie, autres assemblées d'experts  bénévoles qui se réunissent périodiquement dans les différents ministères dont ils dépendent. Ce sont eux qui proposent des termes français qui doivent être approuvés par la Commission générale, l'Académie française et leur ministre de tutelle.

Ce dispositif a été créé en 1996 mais certaines commissions spécialisées lui préexistaient.
Le site FranceTerme a été lancé il y a  deux ans avec une campagne de communication ; la base de données terminologique qu'il contient, regroupant les travaux issus du dispositif, existait auparavant sous l'intitulé CRITER."

Didier FROCHOT